Subtítulos, accesibilidad y conversión de archivos.
38 años subtitulando contenidos audiovisuales del más alto nivel. Flujos sólidos, plazos cumplidos, máxima confidencialidad.
Subtítulos · Accesibilidad · Almacenamiento · Conversión
- 01
Transcripción de diálogos
Capturamos y estructuramos los diálogos directamente desde la imagen. Entregamos Dialogue List, Spotting List y As-Broadcast-Script (ABS).
Dialogue ListSpotting ListAs-Broadcast Script - 02
Traducción y adaptación
Equipo especializado en audiovisual. Adaptamos respetando ritmo y tono del original y trasponiendo lo cultural. Incluye vídeo con subtítulos integrados y documento Word de referencia sin coste adicional.
Adaptación culturalGuías de estiloVídeo + Word incluidos - 03
Accesibilidad audiovisual
Subtítulos para personas sordas, audiodescripción e interpretación en Lengua de Signos Española. Conforme a UNE 153010, UNE 153020 y UNE 139804:2007.
UNE 153010 · SPSUNE 153020 · ADUNE 139804 · LSE - 04
Double-check en simulación
Proyección sincronizada de los subtítulos junto al traductor y un técnico nativo. Verificación final antes de la entrega en sala o plataforma.
Proyección sincronizadaRevisión nativaQC final - 05
Versiones dobladas
Presupuestos personalizados para versiones dobladas, incluyendo adaptación de canciones y rótulos en pantalla.
Adaptación de cancionesRótulosPresupuesto a medida - 06
Gestión segura y archivo
Plataforma FTP con credenciales individuales, archivos encriptados y trazabilidad. Almacenamiento digital indefinido de todos los trabajos bajo protocolos de confidencialidad.
FTP cifradoCredenciales por clienteCustodia indefinida
Formatos de entrega y ventanas de exhibición.
Archivos de subtítulos y accesibilidad
XML — EBU STL — SRT — DFXP — ITT — EBU WAVE — MP4 — MOV
Soportes y ventanas de exhibición
Cine (DCP) — Streaming — Televisión — DVD/Blu-ray — Publicidad
Cómo trabajamos
Recepción del material
Plataforma FTP segura con credenciales individuales y archivos encriptados. Todo el material bajo protocolo de confidencialidad.
Transcripción, traducción y adaptación
Dialogue List, Spotting List y adaptación cultural por equipo especializado en audiovisual. Respeto absoluto por ritmo y tono del original.
Double-check en simulación
Proyección sincronizada junto al traductor y un técnico nativo. Cero tolerancia al error antes de la entrega.
Entrega y archivo
Entrega en el formato acordado (DCP, streaming, teletexto, DVD/Blu-ray…) y archivo digital indefinido bajo custodia.
Lo que suelen preguntarnos antes de empezar.
¿Falta algo? Escríbenos — te responde un especialista.
Transcripción de diálogos, traducción y adaptación, accesibilidad audiovisual, double-check en simulación y versiones dobladas. También recepción segura de materiales, archivo y custodia indefinidos.
Contacto
Completa el formulario con tus datos y nos pondremos en contacto contigo lo antes posible. Rellena los campos marcados con *.
Teléfono
+34 91 803 75 07Cómo llegar
Metro Avda. de la Ilustración
EMT líneas 67, 83, 124, 127, 133
Formulario de contacto
— Dónde estamos
Abrir en Google Maps →Bandaparte.
c/ Isla de Arosa, 4 · Local B · 28035 Madrid · España
Metro Avda. de la Ilustración
